Substituting the Language in the Question Rubric

940 603 admin

Machine translation is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans. Do you agree or disagree?

Error​​   ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​  It’s ok, but we can improve​​   ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​  Good to go

 

Machine translation has become​​ unprecedentedly​​ popular with introducing​​ them​​ as a web and mobile applications. However, opinions are divided on whether these implements are comparable with human​​ translation. I believe that, although the quality of automated​​ translation​​ is a great deal behind​​ that of​​ traditional​​ translation​​ method, the speed of these automated approaches if​​ very promising and it is foreseeable that yet another human role will be taken over by​​ machines rather soon.

Machine translation has become unprecedentedly popular with the introduction of web and mobile applications. However, opinions are divided on whether these implements are comparable with human translation. I believe that although the quality of​​ its automated counterpart​​ is a great deal behind that of​​ the traditional version​​ of this process, the speed of these automated approaches is very promising and it is foreseeable that yet another human role will be taken over by computers​​ in coming decades/before long.

It might appear at first sight that quality of machine translation​​ will never reach that of traditional human procedure. Indeed, in spite of global availability of such tools as Google Translation, simple paragraph translated from Swedish to English is often​​ poorly​​ worded. On the other hand, this​​ poor​​ language is mostly understandable and, as a corollary, it provides a decent result to a​​ multitude of​​ users around the globe. In​​ that​​ sense machines have already become the most popular translation providers.

It might appear at first sight that quality of machine translation will never reach that of its traditional human​​ counterpart. Indeed, in spite of global availability of such tools as Google Translation, simple paragraph translated from Swedish to English is often​​ poorly​​ worded. On the other hand, this​​ less refined​​ language is mostly understandable and, as a corollary, it provides a decent result to a​​ multitude of​​ users around the globe.

In​​ this​​ sense, machines have already become the most popular translation providers.

As far as the speed of the translation is concerned,​​ computer does not have any opponents; since the first translation software was released, it has provided higher speed. For example, translation of one page of text could have taken for approximately a minute, while modern computer technologies has reduced this period to​​ a few​​ seconds.

As far as the speed of the translation is concerned,​​ the digital brain can be said to be unrivalled; since the first translation software was released, it has provided higher speed. For example, translation of one page of text could have taken for approximately a minute, while modern computer technologies has reduced this period to​​ a matter of​​ seconds.

Another factor that makes​​ a profession of translator​​ obsolete is the fact of how quickly modern computer technologies has developed. These technologies have proven to double their power every five years, which means that without a shadow of a doubt the day will come when computers will learn human languages better than people do.​​ Especially, machine learning systems look genuinely promising, as they take advantage of online users providing​​ unparalleled​​ source of material for learning software.

Another factor that makes​​ a translator’s profession​​ obsolete is the fact of how quickly modern computer technologies has developed. These technologies have proved to double their power every five years, which means that without a shadow of a doubt the day will come when computers will learn human languages better than people do.​​ In particular, machine learning systems look genuinely promising, as they take advantage of online users providing​​ unparalleled​​ source of material for learning software.

To sum up, while​​ quality of automated translation is an area​​ of​​ improvement, there are many reasons to​​ augur​​ soon​​ transcendence of the machines over humans on the translation services​​ arena.

To sum up, while​​ the quality​​ of automated translation is an area​​ for improvement, there are many reasons to​​ augur​​ inevitable/imminent/impending/approaching​​ transcendence of the machines over humans on the translation services​​ arena.

 

Band score

Task ResponseR

7

 

Coherence and​​ Cohesion

7

 

Lexical​​ Resource

6

Uses a lot of uncommon words, though some language is repeated, like in the introduction.

 

Tip: Try to change the words in the question prompt for other words that you know.

So instead of saying​​ 

human translation

Automated translation​​ 

Traditional translation

Use substitute words like:​​ counterpart, version,​​ as in the rewrite

Grammar​​ Response

6